تعديل الخط
Please wait while JT SlideShow is loading images...
livhis01livhis02livhis03livhis04livhis07livhis08livhis09livpo017livpo018livpo019livpoe01livpoe02livpoe03livpoe04livpoe05LeDroitDePartirlivpoe05AkaleidoscopeLo que el silencio enmudicióTAOU2AM
Galleries - الألبومات
Please wait while JT SlideShow is loading images...
Photo Title 1Photo Title 2Photo Title 3Photo Title 4Photo Title 5Photo Title 5Photo Title 5Photo Title 5Photo Title 5Photo Title 5Photo Title 5
Visitors - الزوار
mod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_counter

28 - مايو - 2017


黄礼孩

诗歌当它生成,它要去遇见喜悦它的人,它要替诗人去访问那个陌生的世界。一首以外文写成的诗歌,当它辗转在异乡遇见一些人与事,有多少不为人所知的事情在其间发生啊。每当念及于此,就觉得有灵性和生命力的文字都有奇异的旅程。以阿拉伯语写诗的摩洛哥诗人法蒂哈·莫奇德,当她的诗歌以汉语的形式出现在纸上,她的诗歌又重新出生过一遍,所不同的是,这次它选择了中国这片曾经诗意繁茂的土地。在稗海神游的法蒂哈曾经写下的:带我走//带我走/去世界的另一边/那里/偶然将成为约会。这是被预先告知的“神遇”,因为诗歌,诗人越过千山万水,偶然来到我们的面前,敞开内心的秘密之花。

 我把枝叶高高举起

伸向天穹

朝向我的深渊

读更多...

 

 

沈 奇 

认识摩洛哥女诗人法蒂哈,是在2010年的春天,第二届中国黄山·归园·诗歌与陶艺国际双年展上。会前我在编选与会中外诗人的诗集时,就注意到在外国诗人卷中,法蒂哈的诗是最为简短和精致的,入选的两首《上升》和《航行》,英文排版一首八行一首七行,由应邀中国女诗人杨于军翻译的汉语排版,分别为十一行和九行,字数也极少。在当代中国诗歌界,我大概算是小诗的极力鼓吹者,并有精心编选的《现代小诗三百首》行世。是以看到法蒂哈如中国古典绝句和日本俳句般的作品,自是眼为之一亮,细细品读之下,更为其精妙的语感和明锐的意象所叹服,且想象着这位在文本中以“苗条”和“精细”(法蒂哈语)为美的阿拉伯女诗人,其人本的风姿是怎样的一种状态。

读更多